Archive for translated

SKYLIT: Pedro Mairal, “THE WOMAN FROM URUGUAY” w/ Jennifer Croft

Posted in literature, skylight books, los angeles, book stores, books, fiction, translated, novels, skylit by skylightbooks on August 17th, 2021
Lucas Pereyra, an unemployed writer in his forties, embarks on a day trip from Buenos Aires to Montevideo to pick up fifteen thousand dollars in cash. An advance due to him on his upcoming novel, the small fortune might mean the solution to his problems, most importantly the tension he has with his wife. While she spends her days at work and her nights out on the town-with a lover, perhaps, he doesn't know for sure-Lucas is stuck at home all day staring at the blank page, caring for his son Maiko and fantasizing about the one thing that keeps him going: the woman from Uruguay whom he met at a conference and has been longing to see ever since.

But that woman, Magalí Guerra Zabala, is a free spirit with her own relationship troubles, and the day they spend together in this beautiful city on the beach winds up being nothing like Lucas predicted. The constantly surprising, moving story of this dramatically transformative day in their lives, The Woman from Uruguay is both a gripping narrative and a tender, thought-provoking exploration of the nature of relationships. An international bestseller published in fourteen countries, it is the masterpiece from Pedro Mairal, one of the most original voices in Latin American literature today.

 
Mairal is in conversation with the translator of The Woman from Uruguay, Jennifer Croft.
_______________________________________________
 

Produced by Maddie Gobbo, Lance Morgan, & Michael Kowaleski.

Theme: "I Love All My Friends," an unreleased demo by Fragile Gang.

Visit https://www.skylightbooks.com/event for future offerings from the Skylight Books Events team.




Pedro Jiménez & Matthew Gleeson, “EARTHLY DAYS BY JOSÉ REVUELTAS”

Posted in literature, skylight books, los angeles, book stores, books, fiction, translated, novels, Mexico, latinx by skylightbooks on June 24th, 2020

Publisher Pedro Jiménez and translator Matthew Gleeson get together to discuss the first-ever English translation of José Revueltas's "most accomplished and controversial novel," Earthly Days.

Like Joyce, Revueltas allows the reader to view the inner depths of his characters; like Proust, he meticulously examines memories, thoughts, and feelings; like Dostoyevsky, he focuses his gaze on the darkest passages of the soul; like Sartre, he dwells on the nausea of existence; and like Simone de Beauvoir, he reflects on the possibility of a new woman, leftist and liberated. Revueltas preceded writers of the Latin American boom such as Cort zar, Garc a M rquez, and even Juan Rulfo, authors who achieved the reputation and fame that Revueltas was denied. If one may have differences with his style or ideology, the structure of the book is impeccable. Each chapter is a perfect story, woven together by an Ariadne-like thread that unites all parts. To conceptually define the book, I would have to coin the oxymoronic term "existentialist Marxism," because Revueltas never ceased to be a disciple of Marx; nevertheless, his vision of humanity is brutally negative and ferocious. In a world bereft of God, all that was left for him to describe was our earthly days, "atrocious human life.




Clarice Lispector’s “THE CHANDELIER” w/ Magdalena Edwards

Posted in skylight books, book stores, books, fiction, translated by skylightbooks on August 13th, 2018

Fresh from the enormous success of her debut novel Near to the Wild HeartClarice Lispector let loose something stormier with The Chandelier. In a body of work renowned for its potent idiosyncratic genius, The Chandelier in many ways has pride of place. While on one level simply the story of a woman’s life, The Chandelier’s real drama lies in Lispector’s attempt “to find the nucleus made of a single instant … the tenuous triumph and the defeat, perhaps nothing more than breathing.” The Chandelier pushes Lispector’s lifelong quest for that nucleus into deeper territories than any of her other amazing works.

Translator Magdalena Edwards stopped by Skylight to discuss Lispector's seminal work.





·

Podbean App

Play this podcast on Podbean App